<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18975"></HEAD>
<BODY style="FONT-FAMILY: Arial; COLOR: #000000; FONT-SIZE: 10pt" id=role_body bottomMargin=7 leftMargin=7 rightMargin=7 topMargin=7><FONT id=role_document color=#000000 size=2 face=Arial>
<DIV> I had not really considered this issue before. One I can think
of is my Great Great Aunt. She was born in 1807 in Dearborn County, Indiana (no
towns anywhere in the area). Where she was born is now Richmond, Wayne County,
IN. The area was founded in 1806, Wayne County became a county in 1810, the
first streets in what became Richmond were laid out in 1816, and Richmond
incorporated in 1818. </DIV>
<DIV> I have the location of her birth entered as: Dearborn Co. [now
Richmond, Wayne Co., IN], IN. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Would this be the right way to enter it? </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Thanks</DIV>
<DIV><FONT lang=0 size=2 face=Arial FAMILY="SANSSERIF" PTSIZE="10">Dave
Sloan<BR>Grandkids Ancestors LLC<BR>Specializing in East central IN, West
central Ohio, Quaker Records, and Brethren Records.<BR>"The world is my country,
and my religion is to do right" David Hoover 1781-1866
<DIV> </DIV>
<DIV>
<DIV>In a message dated 10/24/2010 8:07:05 A.M. Eastern Daylight Time,
laboswell@rogers.com writes:</DIV>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: blue 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: transparent" color=#000000 size=2 face=Arial>
<DIV>
<DIV>Place the Polish name in brackets for the English speaking audience as a
future English researcher will then have the Polish
name too. Not as necessary to put the English translation in brackets
when presenting it to a Polish audience as it probably isn't
necessary for any future research by Polish researchers (though I
suppose if someone they looked at research previously done by an
English speaking researcher it might be useful).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>For me the more pressing issue is whether to use modern place names or
the original period name. Problem with modern names is that they
continue to change and evolve constantly, with municipal amalgamations
for example, so at some point the 'modern name' chosen will appear to a future
researcher to be a old version of the future 'modern name'. In one case
here a city used to be in a county along with half a dozen other cities.
Now they're all in one new city. The county is now in just one part of
the city (rather than the original city of the same name being just part of
the county!). Municipal names weren't static in the past, nor are the
modern versions. The real question maybe is how to deal with
change.</DIV>
<DIV>I use the period name with the current modern jurisdictional name in
brackets. Even then the jurisdiction name used also varies by type
of record.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>This is a whole area of genealogy that probably will never be
satisfactorily defined as to what's right and wrong.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>There's a good article on this latter question (period name or modern
one) that I've been planning to start a discussion about on another
list.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Larry</DIV></DIV>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px" dir=ltr>
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial; BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=mailto:stephen@stephendanko.com href="mailto:stephen@stephendanko.com">Stephen Danko</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=mailto:Rolgeiger@aol.com href="mailto:Rolgeiger@aol.com">Rolgeiger@aol.com</A> ; <A title=mailto:apgmembersonlylist@apgen.org href="mailto:apgmembersonlylist@apgen.org">apgmembersonlylist@apgen.org</A>
; <A title=mailto:apgpubliclist@apgen.org href="mailto:apgpubliclist@apgen.org">apgpubliclist@apgen.org</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Sunday, October 24, 2010 4:02
AM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [APG Members] [APG Public
List] translate place names</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt">
<DIV>I have been struggling with this same issue with place names in
Poland. I have decided that the language in which I will spell place
names depends on the target audience. If I am writing for an English
speaking audience, I translate place names into English. If I am
writing for a Polish speaking audience, I use Polish language place
names. (By audience, I don't mean just the audience at a lecture, but
also the readers of my written work.) Language differences don't exist
for all place names, however. Warszawa in Polish is spelled Warsaw in
English. However, Nowa Wieś in Polish is never translated as New
Village in English (although the kreska "s" ś is not used in English).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Best regards,</DIV>
<DIV>Stephen J. Danko</DIV>
<DIV><A title=http://www.stephendanko.com/ href="http://www.stephendanko.com/">http://www.stephendanko.com/</A></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt">
<DIV style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt"><FONT size=2 face=Tahoma>
<HR SIZE=1>
<B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">From:</SPAN></B> "Rolgeiger@aol.com"
<Rolgeiger@aol.com><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">To:</SPAN></B> apgmembersonlylist@apgen.org;
apgpubliclist@apgen.org<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Sent:</SPAN></B> Sun, October 24, 2010 12:01:59
AM<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Subject:</SPAN></B> [APG Public
List] translate place names<BR></FONT><BR><FONT color=#000000 size=2 face=Arial>
<DIV>Hello, </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I wonder whether it make sense to translate place names from the origin
language into my own. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Like German Koeln into Cologne or Niedersachsen into Lower Saxony. Or
Bavaria which originally is Bayern.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I think it leads into trouble once I have to do with orignal documents
from that area for they will not have translated their names into any other
language. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I realize that Cologne is about the way an English speaking person
would pronounce the German sound "Koeln". But doing research about emigrants
in upstate New York, I don't translate for example "Perkinsville, New York"
into "Perkinsweiler, Neu York". Would not make sense for no records exist
with "Perkinsweiler" but all with "Perkinsville".</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Same with names having a "sch" which are pretty much often transformed
into the common Englisch "sh".</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Mit freundlichen Gruessen</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Roland Geiger, St. Wendel, Deutschland (= Germany)</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>PS: Sorry, I just got up and had had no coffee yet. Otherwise I may not
have asked that question.
</DIV></FONT></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></FONT></BLOCKQUOTE></DIV></FONT></DIV></FONT></BODY></HTML>