[APG Public List] Help with Polish record
CL Swope
alfonsa at cynthiaswope.com
Sun Nov 7 00:31:34 MDT 2010
Thank you Stephen, for your time and insight. So helpful!
Cynthia
Stephen Danko wrote:
> Hi Cynthia,
>
> I can think of two reasons the mother's maiden name may have
> been indexed as z d. Pomeranz in several birth records and as z d.
> Goldfarb in one other birth record. Other people might be able to
> think of other reasons.
>
> The first reason is that the clerk who recorded the birth may have
> recorded the mother's mother's surname instead of the mother's
> father's surname in the original record.
>
> The second reason is that the indexer might have incorrectly recorded
> Dwojra's maiden name as Goldfarb instead of Pomeranz. Normally,
> Polish birth records will describe the mother as "Dwojra z domu
> Pomeranz" meaning "Dwojra née Pomeranz." But, if the original record
> provided information about the mother's parents, it might have
> been written something like "Dwojra, córka Salomona i Sari z domu
> Goldfarb Pomeranzów", meaning " Dwojra, daughter of Salomon and Sara
> (née Goldfarb) Pomeranz." If the mother's parents were listed in the
> original record, the indexer might have thought that whatever followed
> "z domu" was the mother's maiden name and didn't realize that what
> followed "z domu" in this record was actually the mother's mother's
> maiden name. If this is the case, you will know for certain once you
> find the original record.
>
> Best regards,
> Stephen J. Danko, PLCGS
> http://www.stephendanko.com/
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* CL Swope <alfonsa at cynthiaswope.com>
> *To:* Stephen Danko <stephen at stephendanko.com>; APG LIST as of Summer
> 2009 <apgpubliclist at apgen.org>
> *Sent:* Sat, November 6, 2010 7:53:13 PM
> *Subject:* Re: [APG Public List] Help with Polish record
>
> Thank you, Stephen! Is there any understanding you can give of the
> reason her own mother's maiden name was used in the last of her own
> children's birth records? ..that is, that she was named Dwoja z d.
> Goldfarb (not Pomeranz as in her other children's) therein? Is there
> an historical antecedent for that kind of entry? Her marriage record
> clearly shows this woman daughter of father Salomon Pomeranz and
> mother Sara Goldfarb. Her birth record lists her the daughter of
> Salomon Pomeranz and Sura (listed under surname in what might be an
> error for placement in transcription and perhaps actually referring to
> the mother's given name). I'm wondering if there was an establishing
> of Dworja's Jewish line through mother involved in the decision or
> some other understood historical practice for the one aberrant entry
> giving her as 'z d. Goldfarb'.
>
> Stephen Danko wrote:
> > Cynthia,
> > "z d." probably stands for "z domu" = "from the house (of)" =
> "née". In original Polish records, the phrase "z domu" means that the
> following surname is the woman's maiden name.
> > Best regards,
> > Stephen J. Danko, PLCGS
> > http://www.stephendanko.com/
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > *From:* CL Swope <alfonsa at cynthiaswope.com
> <mailto:alfonsa at cynthiaswope.com>>
> > *To:* APG LIST as of Summer 2009 <apgpubliclist at apgen.org
> <mailto:apgpubliclist at apgen.org>>
> > *Sent:* Sat, November 6, 2010 5:49:58 PM
> > *Subject:* [APG Public List] Help with Polish record
> >
> > In JewishGen search under name Weinstein in Sokolow (Galicia) , the
> last name for a mother is given as 'WEINSTEIN z d. POMERANZ' and later
> in another child's entry as 'WEINSTEIN z d. GOLDFARB'. She was the
> second wife to Baruch Weinstein. Can someone help me with what exactly
> the z d means? The records are from 1896-1902.
> > Thanks
> > Cynthia
>
More information about the APGPublicList
mailing list